Disney tahu apa itu yokai, mengajarkan kosakata bahasa Jepang kepada Donald Duck 【Video】


Kappa dan kasa obake berada di antara makhluk mengancam Donald dan teman-temannya yang berbulu.

Menjadi tipe pria yang preferensi animasinya membawanya untuk makan di banyak restoran dan kafe bertema anime, sampai hari ini saya tidak tahu itu Disney telah membuat serial streaming bernama Legenda Tiga Caballeros, tindak lanjut dari fitur teater 1944 Tiga Caballeros. Tapi sama terkejutnya aku mengetahui itu, Saya bahkan lebih terkejut mengetahui sesuatu yang sekarang diketahui oleh Donald Duck.

Lihat / dengarkan klip ini dari pertunjukan, diposting ke Twitter oleh @Gaijinbah, di mana Donald Duck, José Carioca, dan Panchito Pistoles / Gonzalez mendapatkan beberapa nasihat yang baik dari kakek buyut Donald, Clinton Coot.

Jika Anda tidak menangkapnya, Clinton memberi tahu ketiganya:

“Tahan! Jangan ambil gang itu. Taruh yokai di bawah sana!

Lihatlah, kamera memberi kita sekilas ke sisi jalan di mana tiga yokai, makhluk dari cerita rakyat dan mitologi Jepang, berdiri dengan mengancam. Di sebelah kiri adalah a kappa, seekor tikus air dengan paruh seperti burung dan cangkang seperti kura-kura, yang terkenal karena kecintaannya pada mentimun dan kegemarannya mencuri sumber energi kehidupan manusia melalui lubang pantatnya. Di tengah adalah a kasa obake, monster monopedal yang menyamar sebagai payung untuk menangkap mangsa tanpa disadari (dan juga berfungsi sebagai twist yang berakhir untuk beberapa “Dan kemudian, dia menemukan monster yang dia coba kabur dari pada malam hujan itu tangannya sepanjang waktu!”Akhir cerita menakutkan). Benda di sebelah kanan sedikit lebih sulit untuk dijabarkan, Bentuk kepala dan kulitnya yang merah menyerupai mereka, tetapi perawakannya jauh lebih kecil daripada makhluk mirip raksasa yang biasanya digambarkan, dan hanya memiliki satu mata dan tanduk, sedangkan oni secara tradisional memiliki dua masing-masing.

Terlepas dari identitas pasti anggota ketiga, Clinton bersikeras bahwa mereka adalah yokai. “Yokai bukan hantu, mereka monster ganas,” dia kembali ke dalam bingkai untuk berkata.

Meskipun merupakan suguhan keren bagi penggemar Japanophiles dan yokai untuk melihat Disney mengarahkan topinya ke cerita rakyat Jepang, yang benar-benar patut diperhatikan adalah bahwa penulis naskah memilih agar Clinton menggunakan kata “yokai”, apa adanya. Dia bahkan melakukan pekerjaan yang mengesankan dengan pelafalan, mendapatkan vokal dan stres dengan tepat bahkan saat kosakata Jepang disaring melalui aksen Selatannya yang berbeda.

@GaijinGoombah bukan satu-satunya yang senang mendengar pilihan kata-kata Clinton, karena tweetnya juga menarik perhatian Zack Davisson, penerjemah manga yang resumenya mencakup karya Ge Ge Ge no Kitaro, anime yokai terpanjang dan paling populer di Jepang / franchise manga.

Pendukung linguistik “Yokai” telah lama mengatakan bahwa menggunakan istilah ini menghindari konotasi agama Barat dari kata-kata seperti “setan” atau “setan,” dan itu juga merupakan pilihan yang lebih baik daripada “hantu,” karena sementara beberapa yokai adalah undead, yang lain aren ‘ t. Secara pribadi, saya selalu berpikir “monster” berfungsi dengan baik, tetapi jika Anda sudah berurusan dengan situasi di mana ada banyak entitas lain yang berkeliaran (seperti dalam kartun petualangan animasi), “yokai” adalah lebih dari itu. pilihan yang ringkas dan tepat daripada mengucapkan “monster Jepang” setiap saat, dan jika paparan kata baru membuat beberapa pemirsa muda tertarik untuk belajar lebih banyak tentang yokai, dan melalui mereka lebih banyak tentang budaya dan bahasa Jepang, kedengarannya seperti hal yang menyenangkan bagi saya .

Sumber: Twitter / @ GaijinGoombah
Gambar atas: Pakutaso
● Ingin mendengar tentang artikel terbaru SoraNews24 segera setelah diterbitkan? Ikuti kami di Facebook dan Indonesia!


Dipublikasikan oleh situs =
Toto SGP